[1]胡丽娜.语言转型与西方儿童文学的中国化[J].浙江师范大学学报(社会科学版),2021,46(02):47-57.
 HU Lina.The linguistic transformation and the Sinicization of western children’s literature[J].Journal of Zhejiang Normal University (Social Sciences),2021,46(02):47-57.
点击复制

语言转型与西方儿童文学的中国化
分享到:

《浙江师范大学学报(社会科学版)》[ISSN:1001-5035/CN:33-1011/C]

卷:
第46卷
期数:
2021年02期
页码:
47-57
栏目:
儿童文学与文化研究
出版日期:
2021-03-31

文章信息/Info

Title:
The linguistic transformation and the Sinicization of western children’s literature
文章编号:
1001-5035(2021)02-0047-11
作者:
胡丽娜
浙江师范大学 人文学院,浙江 金华 321004
Author(s):
HU Lina
College of humanities, Zhejiang Normal University, Jinhua 321004, China
关键词:
中国化文言白话文学翻译儿童文学
Keywords:
Sinicization classical Chinese vernacular literary translation children’s literature
分类号:
I207.8
文献标志码:
A
摘要:
中国儿童文学的萌蘖、发生具有强烈的外源性。西方儿童文学的中国化,即西方儿童文学在中国文化语境中,经由文化过滤并在译介与接受中发生的一种更为深层的变异过程,不仅是西方儿童文学被改造的中国之旅,而且是中国儿童文学主动对西方“经典”进行选择、建构、阐释,生成和发展本土儿童文学的历史过程。这其中译介语言从文言到白话的转型是西方儿童文学中国化进程中重要的创新路径。安徒生童话译介中的“文白”争议、赵元任《阿丽思漫游奇境记》的儿童化与中国化的译介策略是这一进程中的标志性事件,体现出了中国儿童文学主体建设的姿态与选择。
Abstract:
The emergence of Chinese children’s literature was strongly exogenous, and the Sinicization of western children’s literature, a deeper process of the transformation in the translation and reception via cultural filtering, under the Chinese cultural context, is not only a journey of western children’s literature being revised and transformed, but also a historical process in which Chinese children’s literature actively selects, constructs and develops native children’s literature. The change of the translated language from classical Chinese to vernacular Chinese is an important innovative path in the Sinicization of western children’s literature. The controversy over the translation of Andersen’s Fairy Tales, the translation strategies of using Children’s language and the proper handling of Sinicization that Zhao Yuanren adopted when translating Alice in Wonderland are the symbolic events in this transformation process, which indicates the attitudes that people in this field may have and the choices they may make.

参考文献/References:

[1]朱自强.二十世纪中国儿童文学理论走向:中西方儿童文学关系史视角[J].社会科学战线,1996(1):11-18.
[2]茅盾.关于“儿童文学”[J].文学,1935(2):273-276.
[3]周作人.儿童文学小论[M]//钟叔河.周作人文类编⑤ 上下身 性学?儿童?妇女.长沙:湖南文艺出版社,1998:725-726.
[4]魏寿镛,周侯予.儿童文学概论[M].上海:商务印书馆,1923:1.
[5]夏丏尊.近代文学与儿童问题[J].东方杂志,1922(2):53-64.
[6]郭沫若.儿童文学之管见[J].民铎,1922(4):1-9.
[7]六十年前的白话报[M]//上海通社.上海研究资料续集.上海:上海书店,1984:321.
[8]裘廷梁.无锡白话报序[J].时务报,1898,61:2-4.
[9]裘毓芳.树上鸦唱曲受欺[J].中国官音白话报,1898(5/6):6-7.
[10]胡适.国语运动与文学[N].晨报副刊,1922-01-09(3).
[11]发刊词[J].国语月刊,1922(1).
[12]刘英杰.中国教育大事典:1840—1949.[M].杭州:浙江教育出版社,2001:541.
[13]黎锦晖.我和明月社[M]//全国政协文史资料委员会.中华文史资料文库:第15卷 文化教育编 文学艺术.北京:中国文史出版社,1996:433.
[14]黎锦晖.喜鹊与小孩:儿童歌舞剧[M].北京:北京出版社,1957:1.
[15]胡从经.晚清儿童文学钩沉[M].上海:少年儿童出版社,1982:170.
[16]马悦然.中国文学作品应有传神译本[N].文汇报,1986-11-04(4).
[17]鲁迅.月界旅行?弁言[M]//陈平原,夏晓虹.二十世纪中国小说理论资料:第1卷 1897—1916.北京:北京大学出版社,1997:78.
[18]梁启超.十五小豪杰第四回末译后记[M]//陈平原,夏晓虹.二十世纪中国小说理论资料:第1卷 1897—1916.北京:北京大学出版社,1997:64.
[19]朱自强.中国儿童文学与现代化进程[M].杭州:浙江少年儿童出版社,2000:108.
[20]郭沫若.我的童年[M]//郭沫若.郭沫若选集:第1卷 自传.成都:四川人民出版社,1982:127. [21]志希(罗家伦).今日中国之小说界[J].新潮,1919(1):112-123.
[22]胡适.逼上梁山:文学革命的开始[J].东方杂志,1934(1):15-31.
[23]鲁迅.三闲集?无声的中国[M]//鲁迅全集:第4卷.北京:人民文学出版社,1981:11-12.
[24]胡适.国语讲习所同学录序[M].胡适.胡适文存:第1集.北京:首都经济贸易大学出版社,2013:148.
[25]周作人.随感录二四[J].新青年,1918(3):286-290.
[26]安德森.十之九[M].陈家麟,陈大镫,译.上海:中华书局,1908:1.
[27]安徒生.火绒箱[J].小说月报,1925(8):65-70.
[28]顾均正.安徒生传[J].小说月报,1925(8):19-44.
[29]勃兰戴斯.安徒生论[J].世界文学,1962(11):100-118:100-118.
[30]郑振铎.安徒生号:上[J].小说月报,1925(8):卷首语.
[31]陈伯吹.儿童读物的编著与供应[J].教育杂志,1947(3):69-84.
[32]赵景深.童话家格林弟兄传略[M]//赵景深.童话评论.上海:新文化书社,1924:184.
[33]周作人.安徒生的四篇童话[M]//钟叔河.周作人文类编⑤ 上下身 性学?儿童?妇女.长沙:湖南文艺出版社,1998:810-811.
[34]史画.爱丽丝的中国旅行:中国现代文学对《爱丽丝漫游奇境记》的接受[D].北京:北京大学,2012.
[35]王人路.儿童读物的研究[M].上海:中华书局,1928:107-108.
[36]赵元任,杨步伟.浪漫人生[M].南京:江苏文艺出版社,1998:12.
[37]胡荣.白话的实验与趣味的变异:论赵元任译《阿丽思漫游奇境记》的文学史意义[J].清华大学学报(哲学社会科学版),2007(6):101-109.
[38]胡适.胡适日记:全编3 1919—1922[M].合肥:安徽教育出版社,2001:245.
[39]赵元任.阿丽思漫游奇境记:译者序[M]//加乐尔.阿丽思漫游奇境记.北京:商务印书馆,1988:10.
[40]胡适.提倡白话文的起因[M]//欧阳哲生.胡适文集12:胡适演讲集.北京:北京大学出版社,2013:39.
[41]陈原.《赵元任年谱》代序[M]//陈原,于淑敏.陈原序跋文录.北京:商务印书馆,2008:460-461.
[42]杨静远.永不消逝的童年的梦:一本老幼共赏的书《阿丽思漫游奇境记》[J].读书,1981(2):115-122.
[43]周作人.阿丽思漫游奇境记[M]//周作人.知堂书话:下.长沙:岳麓书社,1986:2.
[44]布兰兑斯.童话诗人安徒生[M]//小啦,约翰?迪米留斯.丹麦安徒生研究论文选.合肥:安徽少年儿童出版社,1999:18.
[45]周克希.翻译的失落[M]//周克希.译边草:增补版.上海:上海三联书店,2008:11.
[46]老舍.读与写:卅二年三月四日在文化会堂讲演[M]//老舍全集:第17卷.北京:人民文学出版社,1999:66.
[47]老舍.我的“话”[M]//老舍全集:第16卷.北京:人民文学出版社,1999:725-729.
[48]赵家璧.使我对文学发生兴趣的第一部书[M].郑振铎,傅东华.我与文学.上海:生活书店,1934:105-107.
[49]沈从文.阿丽思中国游记:后序[M]//沈从文.阿丽思中国游记.上海:新月书店,1928:1-9.
[50]陈伯吹.阿丽思小姐[M].长沙:湖南人民出版社,1981:前言.
[51]陈伯吹.蹩脚的“自画像”[M].叶圣陶,等.我和儿童文学.上海:少年儿童出版社,1980:31.

相似文献/References:

[1]陈永胜.中国化马克思主义个体宗教心理发展观的理论构建[J].浙江师范大学学报(社会科学版),2018,43(01):87.
 CHEN Yongsheng.A Theoretical Construction of the Development View of Chinese Marxist Individual Religious Psychology[J].Journal of Zhejiang Normal University (Social Sciences),2018,43(02):87.

备注/Memo

备注/Memo:
基金项目:国家社会科学基金项目“百年中国儿童文学传媒研究”(18BZW141);浙江省社会科学项目“民族国家想象意识与域外儿童文学资源的中国化”(19YSXK04ZD-1)
作者简介:胡丽娜(1979—),女,浙江金华人,浙江师范大学人文学院副研究员,文学博士。
更新日期/Last Update: 2021-03-31